The crisis in the Middle East is set to push China closer to Russia, analysts warned, as Beijing confronts the potential loss of cheap Iranian oil supplies and long-term disruption to energy markets.
分析人士警告称,随着中国面临失去廉价伊朗石油供应的潜在风险以及能源市场的长期动荡,中东危机势必将推动中国跟俄罗斯走得更近。
China is the world’s largest oil and gas importer and relies on Iran for 13 per cent of its crude oil imports. In all, one-third of China’s oil and 25 per cent of its gas imports pass through the Strait of Hormuz, through which shipment has been all but halted since US-Israeli strikes on Iran plunged the region into crisis.
中国是全球最大的石油和天然气进口国,其13%的原油进口依赖伊朗。总体而言,中国三分之一的石油和25%的天然气进口都要经过霍尔木兹海峡。自从美以对伊朗的打击使该地区陷入危机以来,霍尔木兹海峡的航运通行已几乎完全停止。
As conflict spills across the Middle East, Beijing is facing an unprecedented test of its years-long effort to shore up economic security and harden itself against energy supply shocks.
随着冲突蔓延至整个中东地区,北京方面多年来旨在巩固经济安全、增强自身抵御能源供应冲击能力的努力正面临前所未有的考验。