State of the Union speech|美国总统每年在国会发表的《国情咨文》。今年,奥巴马引用西门子高管的话,说如果美国提升基础设施,可以吸引外资创造更多就业。
vocational education|职业教育
apprentice|学徒;apprenticeship,学徒制,被认为是德国工业实力的基础。
participation rate|劳动参与率,是经济活动人口(就业者+失业者,失业者为失业但积极寻找工作者)占劳动年龄人口(一般15-65岁)的比率。
pilgrimage|朝圣
casino|赌场
covet|['kʌvɪt]垂涎v.
nocturnal|夜间的
rejuvenate|使复原,使年轻
pipe fitters and boilermakers|管道工和锅炉工
a one-off loan to Greece|德国国会在2012年11月批准了对希腊的440亿欧元救助贷款。2011年10月德法等国银行已经减记“认赔”了所持有的超过1000亿欧元的希腊债务。
unify at parity the currencies|两德统一后,东德民众手中的东德马克以2:1的比例兑换为西德马克。在这个过程中,西德以著名的“团结统一税”为形式(对西德居民在个人和企业所得税的基数上征收5.5%(一度高达7.5%)),向东德提供了大量的财政转移支付。
backdrop|背景;背景幕;交流声
repatriate|遣送,遣返
beggar-thy-neighbor|以邻为壑